翻訳会社の仕事は、やり取りする相手が外国人である場合も多いので、当然ながら、英語でメールをすることが良くあります。

そこで、忙しい合間でメールをする場合なんかに翻訳会社では、よく省略形を使ったりします。

honyaku01.jpg

PCならいいですが、携帯だと打つのが面倒だったりしますからね。とっても便利ですよ!

そういえば、以前、ZIPでも取り上げられてましたからね!そのときは、確か、AFK, away from keyboard(席を外します) でした。

ASAP (= As soon as possible)や BTW (By the way) は、ご存知の方も多いのでは?・・・


そのほかにも、沢山の省略形があって、例えば、手紙やメールで使われるものには、

c.c.(cc/C.C.)  carbon copy   写し
eg(e.g.)  for example/instance (=exempli gratia)   例えば
ie (i.e.)  that is (=id est)    すなわち、つまり
FYI  for your information   参考まで
do.  ditto   同上
approx.  approximately   およそ、約、ほぼ
P.S.  post script    追伸・二伸
R.S.V.P.  Respondez s'il vous plait   お返事お願いします

などなど・・・


ただ、ここで注意しなければいけないのが、フォーマルな文章などでは、使わないように気をつけなければならないところです!

知っている相手と、ビジネス的なやり取りをする分には便利に使えるかと思いますよ。

アイテム

  • honyaku01.jpg

タグクラウド